Translation of the words used to describe the qualities to look for in a spouse


Kindly provide the translation for the following portion of the Hadith:

فاظْفَرْ بذاتِ الدِّينِ، تَرِبَتْ يَداكَ



Imam Bukhari (rahimahullah) has recorded this Hadith on the authority of Sayyiduna Abu Hurayrah (radiyallahu ‘anhu).

(Sahih Bukhari, Hadith: 5090)


Hereunder is a translation of the aforementioned words in question:

  • فاظْفَرْ بذاتِ الدِّينِ – Be victorious through (marrying) the one with/possessing din (religion).
  • تَرِبَتْ يَداكَ – May your hands be soiled (with dust/dirt) – This phrase was commonly used to show seriousness and to force the listener to accept. Its literal meaning is not intended.

(Refer: Fathul Bari, Hadith: 5090, and Mirqat, Hadith: 3082)


Translation of the full narration

Sayyiduna Abu Hurayrah (radiyallahu ‘anhu) has reported that Nabi (sallallahu ‘alayhi wasallam) has said: ‘A woman is married for four things: her wealth, her lineage, her beauty, and her din (religion). Be victorious through (marrying) the one with/possessing din (religion). May your hands be soiled (with dust/dirt).


And Allah Ta’ala knows best.


Answered by: Moulana Farhan Shariff


Approved by: Moulana Muhammad Abasoomar