Is the following authentic enough to narrate?

بادروا بالصدقة فإن البلاء لا يتخطاها

Similarly what is the correct wording of the first part: بادروا or باكروا .

If both then which is better to use?



This has been recorded in the following sources with the word: باكروا

Al-Mu’jamul Awsat of Tabarani, Hadith: 5639 and Shu’abul Iman, Hadith: 3082-3083.

The follwing Muhaddithun have also cited it from these two and other sources with the same word:

‘Allamah Mundhiri, Imam Haythami and ‘Allamah Suyuti (rahimahullah).

Refer: Targhib, Hadith: 1286, Majma’uz Zawaid, vol.3 pg.110 and Kanzul ‘Ummal, Hadith: 16243 and 16295


Imam Bayhaqi, ‘Allamah Mundhiri and Hafiz Ibn Hajar (rahimahumullah) have stated that this is more reliably attributed to Sayyiduna Anas (radiyallahu ‘anhu), and should therefore be attributed to him, rather than Nabi (sallallahu ‘alayhi wasallam).

(Sunanul Kubra, vol.4 pg.189, Targhib, Hadith: 1286, 1288 & Al-Maqasidul Hasanah, Hadith: 281)


Translation of the Hadith in question

Hasten in doing charity, for no calamity can penetrate it.


And Allah Ta’ala Knows best,


Answered by: Moulana Muhammad Abasoomar


Checked by: Moulana Haroon Abasoomar